SIROTTI Andrea

EDITING-TRANSLATION

Language:

English -> Italian

Andrea Sirotti was born in Florence, where he teaches English language and literature. Having as primary interests contemporary women’s poetry and postcolonial studies, he serves on the editorial boards of Semicerchio, a journal of comparative poetry (http://www.unisi.it/semicerchio/); El Ghibli, an online journal of migrant literature (http://www.el-ghibli.provincia.bologna.it/) and Interno Poesia, a blog for the promotion and diffusion of poetry (http://internopoesia.com/). Since 1999 he has been translating poetry and fiction for major Italian publishers such as Einaudi, Giunti, Rizzoli, and Le Lettere. The authors he has translated include Carol Ann Duffy, Sujata Bhatt, Margaret Atwood, Karen Alkalay-Gut, Eavan Boland, Sally Read, Hisham Matar, Hari Kunzru, Lloyd Jones, Alexis Wright, Aatish Taseer and Chimamanda Ngozi Adichie. He has taught several post-graduate courses in his areas of specialization at the University of Pisa and elsewhere, has organized international poetry festivals. From 2000 to 2008, together with Vittorio Biagini, he curated for the Council of Florence the award for young poets called “Nodo sottile”. He co-edited (with Shaul Bassi) Gli studi postcoloniali. Un’introduzione, published by Le Lettere in 2010. He has recently begun working as a freelance literary scout and editorial advisor.

Tags:

Andrea Sirotti was born in Florence, where he teaches English language and literature. Having as primary interests contemporary women’s poetry and postcolonial studies, he serves on the editorial boards of Semicerchio, a journal of comparative poetry (http://www.unisi.it/semicerchio/); El Ghibli, an online journal of migrant literature (http://www.el-ghibli.provincia.bologna.it/) and Interno Poesia, a blog for the promotion and diffusion of poetry (http://internopoesia.com/). Since 1999 he has been translating poetry and fiction for major Italian publishers such as Einaudi, Giunti, Rizzoli, and Le Lettere. The authors he has translated include Carol Ann Duffy, Sujata Bhatt, Margaret Atwood, Karen Alkalay-Gut, Eavan Boland, Sally Read, Hisham Matar, Hari Kunzru, Lloyd Jones, Alexis Wright, Aatish Taseer and Chimamanda Ngozi Adichie. He has taught several post-graduate courses in his areas of specialization at the University of Pisa and elsewhere, has organized international poetry festivals. From 2000 to 2008, together with Vittorio Biagini, he curated for the Council of Florence the award for young poets called “Nodo sottile”. He co-edited (with Shaul Bassi) Gli studi postcoloniali. Un’introduzione, published by Le Lettere in 2010. He has recently begun working as a freelance literary scout and editorial advisor.

Andrea Sirotti est né à Florence, où il enseigne la langue et la littérature anglaises. Ses centres d’intérêt concernent surtout la poésie contemporaine féminine et postcoloniale. Il est membre du comité de rédaction de Semicerchio, revue de poésie comparée (http://www.unisi.it/semicerchio/); d’El Ghibli, revue en ligne de littérature migrante (http://www.el-ghibli.provincia.bologna.it/) e d’Interno Poesia, blog et maison d’édition ayant pour objectif la promotion de la poésie (http://internopoesia.com/). Il est, depuis 1999, traducteur littéraire, tout particulièrement de poèmes et de récits postcoloniaux. Il a notamment traduit les œuvres de Carol Ann Duffy, Sujata Bhatt, Margaret Atwood, Karen Alkalay-Gut, Eavan Boland, Sally Read, Hisham Matar, Hari Kunzru, Lloyd Jones, Alexis Wright, Aatish Taseer, ainsi que de Chimamanda Ngozi Adichie. Il enseigne pendant plusieurs années la traduction poétique dans le cadre de masters universitaires (à Pise et à Florence) et d’autres structures de formation. Il travaille à la diffusion d’événements littéraires et collabore à l’organisation de festivals de poésie internationale. De 2000 à 2008, il supervise avec Vittorio Biagini le projet « Nodo sottile », dédié à la poésie des jeunes et initié par la mairie de Florence. En 2010, il coécrit avec Shaul Bassi l’ouvrage Gli studi postcoloniali. Un’introduzione, publié chez Le Lettere. Il se consacre depuis quelque temps à des activités de freelance en tant que scout littéraire et consultant éditorial.

Andrea Sirotti è nato a Firenze, dove insegna lingua e letteratura inglese. Si occupa soprattutto di poesia contemporanea femminile e post-coloniale, e fa parte delle redazioni di «Semicerchio», rivista di poesia comparata (http://www.unisi.it/semicerchio/); di «El Ghibli», rivista online di letteratura della migrazione (http://www.el-ghibli.provincia.bologna.it/) e di «Interno Poesia», blog e casa editrice per la promozione della poesia (http://internopoesia.com/). Dal 1999 svolge l’attività di traduttore letterario, soprattutto di poesia e di narrativa postcoloniale. Tra gli autori tradotti Carol Ann Duffy, Sujata Bhatt, Margaret Atwood, Karen Alkalay-Gut, Eavan Boland, Sally Read, Hisham Matar, Hari Kunzru, Lloyd Jones, Alexis Wright, Aatish Taseer e Chimamanda Ngozi Adichie. Ha insegnato per diversi anni traduzione poetica in master universitari (a Pisa e Firenze) e in altre agenzie formative. Opera come promotore di eventi letterari, collaborando all’organizzazione di festival di poesia internazionale. Dal 2000 al 2008, insieme a Vittorio Biagini, ha curato per il Comune di Firenze le iniziative sulla poesia giovanile “Nodo sottile”. Insieme a Shaul Bassi ha pubblicato nel 2010 Gli studi postcoloniali. Un’introduzione, per i tipi de Le Lettere, Firenze. Negli ultimi anni si è dedicato, da freelance, alle attività di scout letterario e di consulente editoriale.