CATALANO Francis

TRADUCTION

Langues:

Italien->Français
Français->Italien

Francis Catalano est né à Montréal en 1961 d’une mère franco-québécoise et d’un père italien. Il a publié une dizaine de livres de poèmes dont Romamor (Écrits des Forges, 1999), Panoptikon (Éditions Triptyque, 2005), Qu’une lueur des lieux (L’Hexagone, 2010, lauréat du Grand prix Québecor du Festival international de la Poésie de Trois-Rivières), Au cœur des esquisses (L’Hexagone, 2014) et Douze avrils (Écrits des Forges, 2018). Ses livres de poèmes ont été traduits en espagnol (La fatiga de las estrellas, Lustra Editores, 2016 ; Lo global y lo invisible, Mantis Editores, 2015) ; en anglais (Where spaces glow, Guernica Editions, 2013) et en italien (Schizzi di Milano, Carteggi Letterari, 2017). Il est aussi l’auteur d’un livre en prose, On achève parfois ses romans en Italie (L’Hexagone, 2012). Il a traduit en revue plusieurs poètes et romanciers italiens contemporains, dont Pier Vittorio Tondelli, Edoardo Sanguineti, Nanni Balestrini, Mario Luzi, Valentino Zeichen de même que Valerio Magrelli (Le Vase brisé, 2000) et Instructions pour la lecture d’un journal, 2005, Prix John-Glassco de l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada), Antonio Porta (Yellow, 2010) et Fabio Scotto (Bouche secrète de, 2016). Depuis 2005, il fait partie du comité rédactionnel de la revue de création poétique Exit, pour laquelle il a préparé une anthologie de la poésie italienne contemporaine (63-93 et au-delà, 2005), de la poésie émergente catalane (Les voix ne dorment jamais, 2010), de la jeune poésie péruvienne (Puisque les Dieux ne parlent pas, 2013) et de la poésie sicilienne contemporaine (La parole peut alarmer la cible, 2018).